Die Übersetzung eines Textes erfolgt in drei Schritten:
1. Prüfen des gesamten Textes und Durchführung von erforderlichen Recherchen.
2. Übersetzen des Textes aus dem Deutschen ins Englische unter Beachtung der genauen Bedeutung des Ausgangstextes.
3. Revidieren der Übersetzung, um sicherzustellen, dass sie präzise und leicht verständlich ist und auch vom Stil her dem Ausgangstext entspricht.
Der dritte Schritt ist für die Qualität der Übersetzung entscheidend. Die Grammatik und der Stil sollten so perfekt sein, dass der Leser nicht merkt, dass es sich um eine Übersetzung handelt.
Tatsache ist jedoch, dass Revidieren und Korrekturlesen zeitaufwendig sind. Bei einer Eilübersetzung ist sehr hohe Qualität kaum zu erwarten, denn eine gute Übersetzung braucht ihre Zeit. Kunden mit hohen Qualitätsansprüchen sollten den Zeitplan so gestalten, dass die Zeit nicht nur für das Übersetzen selbst, sondern auch für Recherche, Revidieren und Korrekturlesen ausreicht.